viernes, 30 de mayo de 2014

Ridaikus eróticos (versión bilingüe)


Buceando por Internet he encontrado una muestra de la refinadísima literatura erótica japonesa, esta vez en forma de haikus. Para facilitar la lectura al estudioso occidental he realizado una traducción lo más fiel posible al original, manteniendo incluso la conocida métrica 5-7-5. Espero que se entienda.
 



美しい女性
夢多くの分ごと
あなたの猫

ga-shi-wa-pi-si-ma
sue-nyo-ka-da-mi-nu-to
kon-tu-shu-mi-no


私を満足さ
あなたの藤山で
切腹自殺今

yo-me-a-ri-a
kon-tus-dos-fu-ji-ya-mas
el-ha-ra-ki-ri


今のところ
私のコックを取得
吸う吸う既に

ao-ra-mish-mi-to
sa-ka-me-la-kon-mi-mo
shu-pa-shu-pa-ya


23 comentarios:

Fernando Moral dijo...

¡Coño, que es verdad!
No me fiaba -ignoro por qué- de la literalidad de la traducción, así que he puesto los haikus en el traductor... ¡Estos finolis de la seda y la caligrafía son unos guarros!

Abrazos nipo... bueno, eso.

José Miguel Ridao dijo...

jejeje...

Liliana G. dijo...

¡Vaya, Ridao! Un maestro de la traducción japonesa, si hasta me he sonrojado con semejantes versos fogosos. Jajajajaaaaaaaa

Me hacés reír hasta con las cosas serias.

Besos y cariños de reencuentro.

Paco dijo...

Shu-lo
Shu-lo

Antonio Montes dijo...

¡La caña!

Por cierto, lo del primero es zoofilia, ¿verdad?

Inclinaciones cordiales.

José Miguel Ridao dijo...

Como en los viejos tiempos, Lilana, lo que nos hemos reído tú y yo. ¡Qué alegría me das!

Paco, como diría un japonés de Triana: pa-shu-lo-mi-pi-ru-lo

Lo has visto muy bien, Antonio. Estás felino, como decía Andrés Gimeno.

Abrazos gatunos y shuminosos.

Ana Vera dijo...

Qué suerte contar con un orientalista de su talla, de otra manera quizá nunca hubieran llegado a mí estas piezas de orfebrería poética de la güena.

Más bonitas hubieran quedado ilustradas con alguna Shunga, esto es, "guarrería de primavera", no sé, quizá la de la mujer buceando y el pulpo, aunque con las dos geishas por arrozal no está mal de todo.

¡¡Gracias por compartir!!

Gassho!!

_/\_

José Miguel Ridao dijo...

Ya había barajado poner uno de esos dibujos guarrindongos, Ana, pero comprenderás que en una entrada de esta altura erótica la pornografía está de más. Por cierto que esas shungas me recuerdan a los umbos chungos de la poesía coreana.

Abrazos elitistas.

Ana Vera dijo...

Buen olfato, Sensei Ridao, claro, es que todo está conectado desde el protoindoeuropeo, pero no haría falta irse tan lejos, parece ser que “Shunga” es el origen etimológico de nuestros términos “chungo” y “chingar”, el DRAE dice que “chingar” viene del caló (y efectivamente viene del caló) aunque habría pasado al caló por obra y gracia de los marineros del galeón de Manila, que gustaban tanto de estos grabados, que junto con las estampas de santos y vírgenes protectoras llevaban las "chungas" escondidas.
Aprovecho para reiterarle mi admiración por aquella memorable y magistral disertación sobre la poesía coreana.
Abrazos reiterativos.

José Miguel Ridao dijo...

Ahora soy yo quien recibo una lección etimológica sorprendente. Así, el sabio proverbio "shungo shi no she shinga" tiene un origen puramente japonés. No hay que descartar que la palabrita entrara por Coria del Río, lo del galeón de Manila es más difícil dado el aislamiento y la censura aplicada en el Cipango de la época.

P.S. Cipango... cipote, misma raíz. Hummmmm...

Dyhego dijo...

¡¿Esto no se lo darás a leer a tus churumbeles, noverdá?!

Anónimo dijo...

Buena pregunta la de Dyhego. Me dice mi asesor personal en temas japoneses, Nise Tokurra, que eso mismo.

José Miguel Ridao dijo...

ni-de-ko-nya. O, empleando el silabario katakagas, ni-mi-hi-ta.

ポルノ挨拶

Ana Vera dijo...

Sí, Coria del Río es una posibilidad que no se puede descartar, por supuesto, en Lingüística Comparada nada es desdeñable.
Oh, estoy emocionada... cuando pensaba que no quedaban continuadores de la obras de Sapir, Saussure o Menéndez Pidal, aparece usted con esa amplitud de miras y ese afán investigativo...

José Miguel Ridao dijo...

Sí, en el mundillo cultureta orientalista me empiezan a llamar el Lafcadio Hearn de Triana. Voy a ver si me pillo un vuelo a Cipango y doy unas lecciones a esos descendientes de samurais vendidos al capitalismo.

Ana Vera dijo...

Ojú, como saque el tema de los Samuráis me enrollo y perpetro un comentario sobre la recta actitud en el obrar que acabamos todos abriéndonos el Hara... no me tiente Ud...

José Miguel Ridao dijo...

O aún peor, nos leemos las obras completas de Murakami...

Ana Vera dijo...

jajajajjaja... el Ajna-kiri!!

Ana Vera dijo...

jajajajjaja... el Ajna-kiri!!

José Miguel Ridao dijo...

O el Harukiri...

Ana Vera dijo...

¡Al Yomi con él!

Me quedo con el loco de Ryōkan:

"Sí, es verdad, soy un zopenco

viviendo entre árboles y plantas.

Por favor, no me preguntéis sobre ilusiones e iluminación.

Este viejo solo busca sonreírse a sí mismo.

Cruzando los torrentes con mis piernas descarnadas,

y portando mi zurrón en el buen tiempo de la primavera.

Esa es mi vida,

y el mundo no me debe nada."

José Miguel Ridao dijo...

Ese Ryokan seguro que tenía familia en Cai, o por la zona de Jerez como mínimo.

Ana Vera dijo...

Los del club de los sevillanos no sois mu zen, ¿no? :P