Go, go, go, said the bird: human kind
Cannot bear very much reality.
T.S. Eliot: The four Quartets (I): Burnt Norton
jardín de otoño
el misterio del tiempo
bate sus alas
El cuaderno de José Miguel Ridao
Go, go, go, said the bird: human kind
Cannot bear very much reality.
T.S. Eliot: The four Quartets (I): Burnt Norton
4 comentarios:
Monsieur RIDAO:
No sé qué el pájaro, humano no sé qué oso, de verdad muy real...
Hostias, eso no tiene ni pies ni alas...
Salu2 ¿mandeeeeee?
El batir de esas alas hace que el tiempo se detenga a nuestro lado, sólo acaparando su esencia cultivaremos el jardín de otoño...
¡Precioso, JM!
Un beso grande desde este otoño argentino que ya se escapa hacia el invierno.
Po eso es un cuervo, o un mirlo, o..
ojú que lio. Lo prefiero a usted mosqueao y dando premios a to el mundo.
Un saludo.
Al Eliot éste no hay quien lo entienda, Dyhego. Si se traduce es peor.
Qué suerte, Liliana, ¡Otoño! Por aquí ya estamos asándonos, y lo que nos queda. Muchas gracias, as usual.
Es un mirlo, Naranjito. Blackbird, en inglés, anda que se comen el coco. Los premios se me acaban, y tengo que salir a comprarlos, y algo hay que escribir "de mientras", jeje.
Abrazos blackbirderos.
Publicar un comentario