skip to main |
skip to sidebar
Emily Dickinson: "Hope" is the thing with feathers
La esperanza es esa cosa emplumada
que se posa en el alma,
y entona su melodía sin palabras,
y nunca deja de cantar,
Y se oye, dulcísima, en la ventisca;
e inclemente ha de ser la tempestad
que pueda confundir al pajarito
que a tantos da calor.
La he oído en las tierras más frías,
y en los mares más extraños;
pero nunca, ni en lo más extremo,
me pidió una sola migaja.
"Hope" is the thing with feathers
That perches in the soul,
And sings the tune without the words,
And never stops at all,
And sweetest in the gale is heard;
And sore must be the storm
That could abash the little bird
That kept so many warm.
I ’ve heard it in the chillest land,
And on the strangest sea;
Yet, never, in extremity,
It asked a crumb of me.
4 comentarios:
Monsieur Ridao:
Recuerde usted que hay "esperanzas" y "Esperanzas".
¡Líbrennos los Dioses de las segundas!
Salu2 gorrioneros que no gorrineros.
La esperanza no es lo último que se pierde, sino lo primero.
Abrazos desesperanzados.
Rocío como van esos ojos?
Est'a poeta suele ser la gran olvidada; me parece estupendo que nos la traigas a tu blog.
Poesía en tiempos de cólera, en español y en inglés.
Un abrazo
Calla, calla, Dyhego, que la cosa está que arde...
Arriba ese ánimo, Escasso, o al menos levanta lo que puedas levantar, carpe diem!
Gracias, Mery, para mí es un disfrute.
Abrazos esperanzadores.
Publicar un comentario