jueves, 1 de octubre de 2009

Diccionario andurrialero (VI)


Chichi
: shosho.
Un poné: A ver cuándo se inventan el telechichi, Manolo, que ya está bien de coger carretera.

Enritar: irritar.
Un poné: No me toques el pito que me enrito.

Enritasión: irritación.
Un poné: Ni me mientes hoy a mi jefe, que tengo una enritasión mu grande.

Haiga: 1. Haya. 2. Automóvil de gran tamaño y cilindrada, frecuentemente con unos cuernos de búfalo sobre el capot.
Un poné (oído en un concesionario de automóviles en pleno auge inmobiliario):
- ¿Qué coche le gusta más?
- Póngame usté el más grande que haiga.

Jabalines: jabalíes.
Un poné (explicación de un amigo mío a mi hijo Miguel): No, asín no se dice, es asín: ja-ba-li-nes.

Masca: el masca...pullo. Por extensión, el jefe.
Un poné (oído en una oficina):
- ¿Quién es aquí el masca?
- Ése de ahí.
- Pues además de capullo tiene pinta de carajote.

Me la súa: me da igual.
Un poné (oído en un aula de secundaria):
- Iván, o te bajas ahora mismo de la mesa o te pongo un cero.
- Me súa la polla, maestro.

Simpa: irse de un sitio simpa...gar.
Un poné: Cuando pueda me trae usted la cuenta... Ah, ¿por dónde queda el servicio?

Parpaztú: paspartú.
Un poné (oído en una galería de arte): Juani, quítale el parpaztú a ese cuadro que queda mu malamente.

Y y...: y aún así habría que verlo...
Un poné: Sí, José Miguel muchos poemitas y muchas ínfulas literarias, pero si tú sabes de algo es de Economía y y...

22 comentarios:

Alejandro Muñoz dijo...

Yo de ti hablaba pronto con los de la Real Academia. Queda claro que su diccionario es osoleto e incompleto.

Deberías incluir pronto bolindrongo, antes de que se te anticipe la RAE.

Dyhego dijo...

Monsieur RIDAO:
Si da usté su aprobasión le mando argunah ehpresioneh oidah aquí y allá.
Un saludo

José Miguel Ridao dijo...

Bolindrongo ya está en la segunda entrega, home, que estás osoleto, Alejandro.

Vengan esas ejprejionej, Dyhego, que ejto tiene que projperar...

Saludoj.

Dyhego dijo...

Monsieur RIDAO:
Aquí van mis aportaciones (y te aseguro que son ciertas, los ejemplos no):
1) Mi Séfora del Sagrario me se quedó preñá pero tuvo un "alboroto" a las dos semans...
2) Al marío de la Toribia le dió un "asfarto" y es un dolor verlo to lleno de cables en la "UVE".
3)Nene, pon el "vídrio" pa ver la película de la comunión del Máiquel Obama.
4) Mañana me tengo que hacer un "analís" de sangre.
5) Pos a la Juan Pedra le ha dado un "paralís" y no puede moverse ni pa "hacer de cuerpo".
6) Pos entonces me salí a la calle y les dije a los zanguanguos: "andaverse" de aquí ahora mismo.
7)"Llamemos" al "périto" pa que viera los daños.
8) Esta tarde habrá tormentas con abundante aparato "electrónico".
9) Ahora vamos a poner música totalmente distinta, vamos a dar un giro de "360 grados".

SALU2

Capitán dijo...

Y, y... y nada, que mu bien

Olga Bernad dijo...

Yo aporto la variación fafarique para "chichi". Rara es. O parrús. For example: mi suegro, el padre del rugbylari, viendo a la Sara Montiel por la tele: "Esta mujer se ha hecho tantos estiramientos que debe llevar el parrús por la parte de la espalda".

Y el plural de "jabalines" en jabalises, más normativo.
Example: Mi vecina, pensativa: "Los hombres son como jabalises". No quise preguntar.

Saludos, Ridao, me encanta su diccionario.

Liliana G. dijo...

Ya estava estraniando el dixionario andurrialero Jocé, que así no se puede segir aprendiendo ombre... era toda una enritasión... JAJAJAJAJA

Genial como siempre Ridao, he festejado los "un poné" a carcajada limpia...

P.S.: El "haiga" debe ser universal por aquí se escucha tupido. No he escuchado de los jabalines, pero los "pieces y manices", apabullan.

Juan Antonio González Romano dijo...

Entre el chichi y el parrús (qué bueno, Olga)... yo propongo peripipilla, que se complementa con "me (la) súa". Un poner (escuchado a una alumna de primaria hace unos años, contado por un inspector de educación):
-Niña, que se lo voy a decir a tu padre...
-Me súa la peripipilla er coño.

Ea.

Juanma dijo...

Yo tengo otra versión de la "peripipilla" romaniana: pepitilla. Lo que no sé es que tiene que ver la pepi aquí...ya sé que el chiste es malo.

Maravilloso este Ridao que prefiero al economista...dónde va a parar.

Un abrazo.

Javier Sánchez Menéndez dijo...

Me quito el sombrero maestro, hasta 10 veces.

Luis Valdesueiro dijo...

¡Gracia a raudales! Es pa destornillarse.
Saludos

Julio dijo...

Qué arte tienes, Ridao. Me parto la zobaca...

José Miguel Ridao dijo...

Joder, qué nivelazo. Me estáis haciendo las siguientes entregas del diccionario...

Gracias, Dyhego. Lo de zanguangos me ha dejao descolocao.

Y y... eso, Capitán.

Olga, a mí fafarique me suena a aparato bélico de la Edad Media, o a una parte del castillo, no sé... a todo menos a chichi. Y parrús, ni flores. Vamos, lo dices por aquí abajo y se creen que es un juego de mesa. Ah, y tu suegrolari ha estao sembrao, un moustro el tío.

Liliana, eso de "se escucha tupido" es fantástico, qué lenguaje más descriptivo usáis por allí. Y manices serán cacahuetes, ¿no?

Señores Romano y Juanma. Por favor, no comparéis peripipilla o pepitilla con parrús o chichi. No hay que confundir el todo con las partes. Entiendo que estamos hablando del clíntorin, si no me equivoco.

Un cachondo ese inspector, Juan Antonio. Ojalá todos fueran así.

Economista y y, Juanma.

Estoy que me zargo, Javier, esta semana me has dado once chapotazos.

Gracia(s), Luis. Es deschatarrante, ¿verdad?

Lo de la zobaca es nuevo, Julio. Yo había escuchado "arzila".

Abrazos andurrialeros.

Liliana G. dijo...

Jajajajaaja sigo riéndome hasta de tus respuestas José Miguel...

El "tupido" por "mucho, en cantidad", es de uso cotidiano en Argentina.

Y tenés razón, "maní" con su plural "maníes", son los cacahuetes.

Cariños.

Javier Sánchez Menéndez dijo...

Once chapotazos y un caponazo...

José Miguel Ridao dijo...

Lo que aprendo contigo, Liliana. Cuando vaya a Argentina me van a tomar por un emigrante que retorna...

No es mal balance 11 a 1, Javier. Un chapotazo más y el España-Malta, con Paco Buyo de portero, que se comió un gol. Bien satisfecho que estaba el hombre con sus buyadas.

Abrazos caponeros.

Jesús Cotta Lobato dijo...

Ese verbo, melasuar, me ha encantado.

José Miguel Ridao dijo...

Jesús, aquí en Sevilla eso está (o estaba) a la orden del día. A lo mejor es un localismo. La variante más utilizada en mi colegio (religioso) era "me súarnabo".

Dyhego dijo...

Monsieur RIDAO:
Creo que "me la suda" está muy extendido.
"Zanguanguo":muchacho indolente, zagalón, güevón,... Pero supongo que nada más oir la palabrase hace uno la idea de lo que representa ¿no?
Ahora unas cuantas expresiones "gentilicias" sin ofender, por supuesto:
1) Cuando se presta algo y temes que no te devuelvan. Un poné: oye, que esto es " de Huerva".
2) Ir cada vez peor es ir "de Málaga a Malagón".
3) Me da pudor decir que el que se fue a Sevilla...
4) Mis hijos han estudiao tos en "Hárvar" en "Harbacete".
5) También da pudor decir: Como el que tié un tío en Graná, que ni tiene tío, ni tiene ná.
6) Pos vamos p'alante, como los de Alicante.
7) En mi Reino, ni murcianos ni gitanos ni gente de mal vivir...
8) Hala un salúo pa tós y que sarga el Sol por Antequera...

José Miguel Ridao dijo...

Muy amable, Dyhego. No tienen desperdicio. Por aquí lo del tío es en Alcalá, no en Graná.

Bon week-end à tous!! Me piro p'Alájar sin ordenata.

Mery dijo...

Oye, que lo del haiga quedó ya instituído para describir un coche grande, de esos tipo americano ¿no?

Recuerdo haber oído por ahí: Fulanito tiene un haiga.
Uffff, me parto

José Miguel Ridao dijo...

Tienes toda la razón, Mery. Voy a ampliar ahora mismo la definición.