miércoles, 30 de junio de 2010

Summer haiku



summer is coming
no flowers left in the trees
nor in my heart

12 comentarios:

Javier Sánchez Menéndez dijo...

¡ The Cock !

Dyhego dijo...

Monsieur RIDAO:
Be happy, be holly, be latin lover, be ugle...
Jajajaja (no sé cómo coño se rien los inglaterros)
Salu2

Juanma dijo...

¡¡Ojueichon!!...I'm sorry: ojú.

Kisses (no sé cómo se dice "abrazos" en inglés), querdio mío.

Liliana G. dijo...

¡Qué horror, Ridao! Me has dado duro con el inglés que para mí es más o menos como el esperanto... te hubiera entendido más un ¡chop!

Besotes :)

P.S.: ¿No habrás estado distraído y este haiku era para el otro blog?

José Miguel Ridao dijo...

The cock records, Javier.

No se ríen, Dyhego; como mucho enseñan los dientes.

Querdio no, Juanma: Diareichon.

Lo tengo publicado en el otro blog, Liliana, pero me gusta cómo ha quedado y he querido compartirlo con todos. Total, son diecisiete silabitas de nada.

Abrazos inglispitingleros.

bambu222 dijo...

Sublime.Aunque he tenido que traducirlo, no sé inglés.Abrazo.

mangeles dijo...

Precioso, igual que el cuadro.

Besos.

Pd. Trazos me ha encantado. Los 3 son bellos. ¿Que es un Tanka¿

José Miguel Ridao dijo...

Muchas gracias por tus palabras, bambu, y por el esfuerzo de traducirlo.

Gracias cuádruples, mangeles. Un tanka es un poema japonés: se añaden al haiku dos versos de siete sílabas. Es anterior al haiku.

Abrazos.

El alegre "opinador" dijo...

Tengo un naranjo enano y aún le queda algo de azahar... Va retrasado.
Un abrazo.

José Miguel Ridao dijo...

Ese naranjo está amamonao, Alegre.

Abrazos.

Mery dijo...

¿Nor in your heart? It´s no possible. No way.

kisses, always in the night, you see.

Madre mía, qué bravuconada y osadía ésta de comentar in english.

José Miguel Ridao dijo...

Nada de bravuconada. Para bravucón un servidor, escribiendo poemas en inglés. Como me lea uno que sepa me mata.

Un beso.