Madama Butterfly es una de las óperas más emocionantes de Puccini, o lo que es lo mismo de la historia de la ópera. Los amores de Cio-Cio San, joven japonesa, y el oficial Pinkerton, de la marina norteamericana, son hoy una leyenda como la de Romeo y Julieta, aunque el amor de Butterfly no era correspondido como debía por este Romeo del siglo XX, que se casó con ella para abandonarla y volver a su tierra, dejándola esperando día tras día asomada a una colina con vistas a la bahía de Nagasaki.
Una de las arias más famosas de la ópera surge en el segundo acto, cuando Cio-Cio San otea el horizonte en vano y evoca el momento en que aparecerá el navío que transporta a su amado. El autor del libreto, Giuseppe Giacosa, consigue transmitir el sufrimiento de la espera de una manera extraordinariamente evocadora:
Un hermoso día veremos elevarse un hilo de humo sobre el lejano horizonte. ¡Y entonces aparece! La nave blanca entra en el puerto, retumba su saludo. ¿Lo ves? ¡Ya ha llegado! No bajo a buscarle, no. Me subo a lo alto de la colina y espero, espero mucho tiempo, y no me pesa.
Y saliendo de entre la multitud un hombre, un pequeño punto se dirige hacia la colina. ¿Quién será?, ¿quién será? Y cuando llegue, ¿qué dirá?, ¿qué dirá? Llamará a Butterfly desde lejos, y yo no responderé. Permaneceré escondida, un poco como broma, otro poco para no morir en el primer encuentro. Y él, algo nervioso, llamará, llamará: “Pequeña mujercita, brote de verbena” . Así me llamaba cuando venía.
(a Suzuki) Todo esto sucederá, te lo prometo. No tengas miedo. Lo espero con fe ciega.
A continuación presento una versión del aria interpretada por la soprano china Ying Huang, en un escenario muy al uso del verismo, del que puede considerarse a Puccini como el último representante. La procedencia asiática de la intérprete ayuda a dar verosimilitud al personaje, aunque seguramente un japonés no aprobaría esta afirmación.
La música es sencillamente sublime, y el arte de Ying Huang contribuye a poner al oyente en un estado indescriptible de emoción, marca de la casa cuando se trata del maestro de Lucca. Dejo aquí la letra original, que antes traduje lo mejor que pude:
Un bel di vedremo levarsi un fil di fumo sull´estremo confin del mare. E poi la nave appare. E poi la nave bianca entra nel porto, romba il suo saluto. Vedi? E´venuto! Io non gli scendo incontro. Io no. Mi metto là sul ciglio del colle e aspetto,aspetto gran tempo e non mi pesa la lunga attesa.
E... uscito dalla folla cittadina Un uomo, un picciol punto s´avvia per la collina. Chi sara? Chi sara? E come sara giunto Che dira? Che dira? Chiamera Butterfly dalla lontana. Io senza far risposta me ne starò nascosta un po´ per celia, e un po´ per non morire al primo incontro, ed egli alquanto in pena chiamera, chiamera: "Piccina mogliettina olezzo di verbena". I nomi che mi dava al suo venire.
Tutto questo avverá, te lo prometto. Tienti la tua paura, io con sicura fede lo aspetto.
Imagen superior: Blanche Bates en la obra teatral de Belasco "Madame Butterfly", por Sigismond Ivanowski (Century Magazine, marzo de 1900).
José Miguel. ¡Un millón de gracias amigo! ¡Qué manera más maravillosa de empezar el sábado! Una de las arias que más me gustan de la historia de la ópera. De verdad que es sencillamente sublime. Yo que no puedo estar sin música (normalmente clásica) ni un minuto y estaba ahora mismo pensando qué iba a escuchar... Y pones tú esta gozada. ¡Gracias! Un abrazo.
Estando en la tarea de subir fotografías " músicos.Treinta y nueve acordes " al blog, por estos andurriales de mi casa, la música de fondo de Madama Butterfly. Gracias.
Estoy totalmente de acuerdo contigo, José Miguel, por lo que respecta a Puccini. Los japoneses a lo mejor prefieren a su paisana Yasuko Hayashi, cuya interpetación (Teatro alla Scala, 1986, editada en DVD) me parece memorable. ¡Bravo! Madama y no madame... Saludos operarios.
Estoy haciendo 4º de italiano en la EOI, y no veo nada que objetarle a la traducción, que me gusta mucho. Enhorabuena de nuevo, y muchas gracias por la maravillosa música, tocayo.
Qué mejor música de fondo, Ramón. Me alegro de que te haya servido en tus queaceres fotográficos. Tenemos pendiente un peazo foto en condiciones de los Mercuriales.
Es verdad, Luis, todo el mundo dice Madame, supongo que por costumbre. Como veo que te gusta Puccini, no sé si leíste esta entrada que le dediqué hace un tiempo. El "O mio babbino caro" cantado por la Gheorghiu pone los pelos de punta. Y uno de los comentaristas dio la dirección de su interesante blog, donde va recorriendo la vida de Puccini a través de sus cartas: http://giacomopucciniatravesdesuscartas.blogspot.com
Eres muy generoso, tocayo, y una caja de sorpresas cultural. La verdad es que los españoles lo tenemos fácil para traducir desde el italiano, y más en textos poéticos, donde se puede uno tomar ciertas libertades.
Pues sí, una verdadera belleza.Yo adoro a Puccini:Tosaca, Madame Butterfly, Turandot, la Boheme...Sus arias son tan hermosas que uno no se cansa jamás de escucharlas.Y mil veces que las escuches, mil veces que te emocionan. Frente a la belleza no queda sino rendirse... Besazos
¡Qué hermosooooo! Es un lujo escuchar parte de esta ópera con todas las connotaciones que ésta tiene... Gracias a tu traducción, se puede aprehender la esencia del aria.
Un nivel positivo de escepticismo
-
Crevole Madonna (fragmento) 1280. Duccio di Buoninsegna
*P*ara alcanzar un nivel positivo de escepticismo y de desengaño es
indispensable que la cult...
El pensamiento de suma cero
-
Por Antonia Díaz, @antoniadiazrod.bsky.social Confieso a los lectores que
he tenido grandes problemas para ponerle título a este post, que debería
llamarse...
El asombro de Adán
-
Debió escaparse no sé qué centella
de tu dedo al forjarme el espinazo
y un poco más de Ti cuando tu brazo
la modeló de mí la noche aquella.
¿Qué secreto...
Fistulina hepática
-
- ¡Ooh! -exclamé mientras me aproximaba a una ráfaga de color rojo sangre
que vi a los pies de un árbol-. ¡Mira esto!
- Parece un filete de hígado fresco de...
Hablar con extraños (35)
-
*95. O gato o canario. Tuve que optar y opté por el gato que me garantizaba
el silencio. Pero he perdido el amarillo dorado.*
*(En la Biblioteca Naciona...
QUE ME ASPEN SI LO ENTIENDO
-
Hace ya rato que Rusia dejó de ser comunista y de que el Pacto de Varsovia
se disolviera. Fin, pues, de la guerra fría. Sin embargo, la OTAN siguió
exi...
El tiempo
-
El que les escribe, viste un Apple Watch última generación en su mano
derecha, a mano cambiada podríamos decir, capaz de medir las horas y otras
muchas v...
Otro ensayo de despedida
-
*31/12/2020*
Ensayo de nuevo mi despedida de este diario, al que pretendo dejar de
acudir durante al menos un año, y ello por dos motivos: primero, porqu...
Acta de la tertulia del 10 de noviembre de 2021
-
Siendo exactamente las 21:30 horas del miércoles 10 de noviembre de 2021,
se reúnen los correligionarios mercuriales José Manuel Gómez, Ramón Simón,
...
Democracia de ofendiditos
-
Uno siempre había pensado -y lo sigue pensando-, que la democracia
consistía, entre otras cosas, en confrontar ideas, argumentos, datos,
hechos. Pero no. D...
Final
-
Resultaría de mala educación hacer mutis por el foro sin dar más señales de
vida. Por ello, creo mi obligación dejar constancia de que ésta será la
última ...
Las mentiras de Rubén Gisbert, al descubierto
-
*Un dossier de Luis Escribano*
*Intenté evitar este desenlace, pero tras los directos de Gisbert emitidos
en internet los días 30 y 31 de enero, minti...
Poema en prosa, defensa de la oscuridad.
-
Vi los puñales de sus ojos oscuros, me los quisieron clavar. Trataban de
ocultarse en la intolerancia de la ignorancia, en el falso poder elitista
de la ...
¿Volver?
-
No sé si escribo ésto para volver
O si no quiero volver.
Asomó una patita
Como el lobo de Caperucita
Pero no llevo mi capa roja.
Escoja lo que escoja
Esta p...
Diario
-
He pensado mucho en cómo pudimos pasar años, quizás décadas, indiferentes
al hecho de que las langostas (o jaibas o cualquier crustáceo) se hervían
vivas...
CONFESIÓN
-
*Cuando el hombre cayó al suelo, derribado por la fuerza de sus puños, el
otro se le echó encima como una bestia cebada por el olor de la muerte, y
sin ...
Kumpulan Foto Ngentot Memek Tante Girang
-
Dalam kesempatan ini akan kembali berbagi Berita unik kusus untuk 18
keatas, yang datang dari Foto memek Tante Girang, yang akan menghibur anda
semua, tent...
Computados como imputados reputados diputados
-
Delito es quebrantar la ley (y esta ha de ser igual para toda la
ciudadanía).
Si un juez o un funcionario dictan a sabiendas una resolución injusta,
comet...
¿Se puede? Cuatro fogonazos sobre las elecciones
-
Esta historia empieza con un país en crisis. La mayoría de sus habitantes
no cree ya en sus políticos, que son todos una casta de corruptos. No nos
represe...
La confesión de doña Virtudes -Capítulo Vigésimo-
-
. Encarna siguió narrando lo que mi padre le contó en el encuentro del
hotel, pero si le digo la verdad, don Román, ahora no podría poner en pie
esa histor...
Compota de membrillo
-
Hola amigos!!. Ya hacia tiempo que no publicaba nada, !espero que no os
hayáis olvidado de mi blog!. Hoy he hecho compota de membrillo y lo voy a
compart...
Amores según la edad
-
El amor adolescente y el adulto pueden reducirse a dos frases:
- AMOR ADOLESCENTE: *Me vuelves loco.*
- AMOR ADULTO: *Me vas a volver loco.*
Observemos que...
Black cypress
-
Today I only know
That I have failed to write my name
on the bark of the black cypress,
in the graveyard with the fallen leaves,
Nor did I eat the fruit
Of...
17 comentarios:
José Miguel. ¡Un millón de gracias amigo! ¡Qué manera más maravillosa de empezar el sábado! Una de las arias que más me gustan de la historia de la ópera. De verdad que es sencillamente sublime. Yo que no puedo estar sin música (normalmente clásica) ni un minuto y estaba ahora mismo pensando qué iba a escuchar... Y pones tú esta gozada. ¡Gracias!
Un abrazo.
Estando en la tarea de subir fotografías " músicos.Treinta y nueve acordes " al blog, por estos andurriales de mi casa, la música de fondo de Madama Butterfly. Gracias.
Estoy totalmente de acuerdo contigo, José Miguel, por lo que respecta a Puccini.
Los japoneses a lo mejor prefieren a su paisana Yasuko Hayashi, cuya interpetación (Teatro alla Scala, 1986, editada en DVD) me parece memorable.
¡Bravo! Madama y no madame...
Saludos operarios.
Estoy haciendo 4º de italiano en la EOI, y no veo nada que objetarle a la traducción, que me gusta mucho. Enhorabuena de nuevo, y muchas gracias por la maravillosa música, tocayo.
Gracias a ti, Alegre. La mañana de los sábados es mi momento favorito para escuchar música, aunque hace ya tiempo que no puedo permitirme ese lujo.
Un abrazo.
Qué mejor música de fondo, Ramón. Me alegro de que te haya servido en tus queaceres fotográficos. Tenemos pendiente un peazo foto en condiciones de los Mercuriales.
Un abrazo.
Es verdad, Luis, todo el mundo dice Madame, supongo que por costumbre. Como veo que te gusta Puccini, no sé si leíste esta entrada que le dediqué hace un tiempo. El "O mio babbino caro" cantado por la Gheorghiu pone los pelos de punta. Y uno de los comentaristas dio la dirección de su interesante blog, donde va recorriendo la vida de Puccini a través de sus cartas: http://giacomopucciniatravesdesuscartas.blogspot.com
Un abrazo pucciniano (sin premio).
Eres muy generoso, tocayo, y una caja de sorpresas cultural. La verdad es que los españoles lo tenemos fácil para traducir desde el italiano, y más en textos poéticos, donde se puede uno tomar ciertas libertades.
Muchas gracias, como siempre, y un abrazo.
Tú lo has dicho, sublime.
Gracias por el aviso, José Miguel.¡Superior! (Tanto la Gheorghiu como tu entrada.)
Saludos.
¡Qué maravilla¡ Voy a ponermelo otra vez. Bellísimo.
Feliz domingo.
Besos
Pues sí, una verdadera belleza.Yo adoro a Puccini:Tosaca, Madame Butterfly, Turandot, la Boheme...Sus arias son tan hermosas que uno no se cansa jamás de escucharlas.Y mil veces que las escuches, mil veces que te emocionan. Frente a la belleza no queda sino rendirse...
Besazos
Fe de erratas: donde dice Tosaca debe decir Tosca...;)mejor no dar pie a nada, je, je.
¡Qué hermosooooo! Es un lujo escuchar parte de esta ópera con todas las connotaciones que ésta tiene... Gracias a tu traducción, se puede aprehender la esencia del aria.
¡Gracias por este regalo!
Besos, José Miguel.
Muchas gracias, camarada Jurado. Cómo se notan los enamorados de la música.
Gracias de nuevo, Luis. Te digo lo mismo que a José María.
Me alegro mucho de haberte endulzado la mañana de domingo, mangeles.
Ante la belleza hay que rendirse y disfrutarla, Marisa. Sólo queda agradecer a Puccini los regalos que nos ha hecho.
Tus comentarios sí que son un lujo, Liliana, de verdad.
Abrazos para todos en el fin del fin de semana.
Una delicia, incluso para una visita tan tardía como la mía. ¿O a lo mejor es por eso?, por lo tranquilo de la hora.
Es justo por eso, Álex. Nosotros no podemos permitirnos el lujo de escuchar música a las horas de sol.
Un abrazo.
Publicar un comentario